Skip to main content

“贝拉·乔”:“ la casa de papel”病毒歌曲的真实含义

Anonim

当然,如果您是'La Casa de Papel'的粉丝在阅读了此新闻的头条之后,您的脑海中就会浮现出令人耳目一新的声音'Bella,ciao',这是教授唱的赞美诗,大声地唱着,柏林和该乐队的其他成员在Netflix上观看次数最多的外语系列中出演。但是,无论您对该系列有多着迷,您可能都不知道此旋律和带有历史的歌词的真实含义。

当心,这部影片有剧透!

“ La Casa de Papel”已恢复了“ Bella,ciao”,它变成了成群的歌曲,当一群朋友经历令人难以置信的登顶之声时,他们大声唱歌,甚至制作了“ remixes”版本断路器2019在聚会之夜听起来。但是,许多人不知道的是,这是一首意大利民歌,第二次世界大战期间,抵抗的游击队在抵抗贝尼托·墨索里尼和希特勒的纳粹军队的法西斯主义斗争中被用作赞歌

“贝拉·乔”(Bella,ciao)不仅是一首歌,更是抵抗,与压迫和既定力量作斗争的象征。这最初是游击队团体的情况,尽管有人说,它的历史可以追溯到居住在东欧的阿什肯纳兹犹太人的音乐传统,或者是在意大利北部波河谷的收稻者。源自19世纪,因此成为“ La Casa de Papel”的共同主题。正如Tokio自己在第二季的一章中解释(她的声音)时,“ 教授的生活围绕着一个主意:抵抗。他的祖父曾与游击队员一道抵抗击败意大利的法西斯主义者,却把这首歌教给了他。然后他向我们展示了它。”

Bella,Ciao的意大利歌词

mattina mi儿子svegliato
或bella,巧!好漂亮 美丽,Ciao,Ciao,Ciao!
Mattina mi son svegliato,
e ho trovato l'invasor。

哦,partigiano,portami via,
或bella,ciao!好漂亮 美丽,Ciao,Ciao,Ciao!
O partigiano,Portami via,
che mi sento di die。

E se io muoio da partigiano
或美丽,ciao!好漂亮 美丽,Ciao,Ciao,Ciao!
亲爱的
你,我的天主。

蒙塔格纳的E Seppellirelassù,
o bella,ciao!好漂亮 美丽,Ciao,Ciao,Ciao!
蒙塔格纳的E seppellirelassù,索尔特·
奥布拉·德·贝尔·菲尔。

Tutte le genti che passeranno,哦,
贝拉,崔!好漂亮 美丽,Ciao,Ciao,Ciao!
e le people che passeranno,
Mi diranno'Che bel fior!'

'e questoèil fiore del partigiano'
或贝拉,乔!好漂亮 美丽,Ciao,Ciao,Ciao!
“ E questoèil fiore del partigiano,
morto per lalibertà!”。

“ E questoèil fiore del partigiano,
morto per lalibertà!” (双)

Bella,ciao的西班牙语翻译(“再见,美丽”)

一天早晨,我醒来了,
噢,美丽,再见。美丽的再见; 美丽,再见,再见,再见。
一天早晨,我醒来,
发现了入侵者。

噢,党派,我要和你一起去!
哦,美丽,再见;美丽的再见; 美丽,再见,再见,再见。
噢,游击队!我和你一起去,
因为我在这里快要死了。

如果我死于游击队,
噢,美丽,再见;美丽的再见; 美丽,再见,再见,再见。
如果我死于游击队,那
你必须把我埋葬。

在山上挖一个坟墓,
哦,美丽,再见;美丽的再见; 美丽,再见,再见,再见。

一朵美丽的花的阴影下,在山上挖一个坟墓。

所有人,当它过去时,
噢,美丽,再见 美丽的再见; 美丽,再见,再见,再见。
当它过去时,人们
会告诉我“多么美丽的花!”

这是游击队的花朵,
哦,美丽,再见;美丽的再见; 美丽,再见,再见,再见。
这是游击队的花朵,
为自由而死。

这是一个
为自由而牺牲的游击队之花!(双)